Saturday, May 23, 2009

Αλλά, και λογο, με ...μεταγραφή!

ΕΥΧΑΙ ΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗΝ

Αφού εξέμπλεξες με Νιόνιο Σολωμό και με Ροΐδη,
με Βιζυηνό Γεώργιο, ου μην αλλά και μπαρμπ-Αλέκο,
κι αφού τον μεν οίνον έκαμες κρασί, το δε όξος ξύδι,
με θαυμασμό διαβάζω σε τόντις ανυπόκριτο,
και de profundis της καρδίας μου σου εύχομαι:
"'Αιντε, παιδί μου, γύρνα στ' αθηνέικα, που ξέρεις,
Χριστόπουλο και Βηλαρά και, μ' ό,τι άλλο έχουμε,
και του μαστρο-Βιτσέντζου το "Ρωτόκριτο"
– ε, κι ας κάμει κομμάτι υπομονή και ο Σεφέρης,
δεδομένου, μάλιστα, ότι προηγείται το πιλάφι
που θα μας-ε σερβίρεις, σεφ, να φάμε για Καβάφη."

Ο ποιητης; Και φίλος μου, και απόλυτα δικαιούμενος δια να ομιλεί, τόσο για ποίηση όσο και για μετάφραση! Αστε και το μπόνους ότι θα σχολιάσει και την εγγραφή!

1 comment:

  1. Μα να μεταφράζουν τον Σολωμό στη... δημοτική! Τον ίδιο εκείνον Σολωμό που ΕΠΕΒΑΛΕ τη δημοτική - όχι κανέναν άλλο! Νά 'σαι καλά Θόδωρε!

    ReplyDelete